Перевод устава и учредительных документов в Москве

Лингво-центр Polyanka Москва осуществляет недорогой перевод устава и учредительных документов с бесплатной доставкой по Москве.  При переводе устава документ  также редактируется и форматируется согласно оригиналу. У нас всегда можно перевести и нотариально заверить учредительные документы по выгодной цене и с должной гарантией.

Мы гарантируем полную конфиденциальность и 100% качество. Вместе с тем, у нас очень лояльные цены на официальный перевод документов, они зависят от сложности и срочности исполнения заказа. Именно поэтому с нами сотрудничают не только компании и предприятия, но также частные лица. Постоянным клиентам предоставляем скидки.

ПЕРЕВОДИМ ВСЕ ВИДЫ ДОКУМЕНТОВ:

ВНИМАНИЕ!

Для нотариального заверения перевода любого документа предоставлять оригинал нотариусу не нужно, так как нотариусом заверяется подлинность подписи переводчика, а не сам оригинал документа. Если же Вам нужна нотариальная копия с оригинала документа (документ обязательно должен быть оформлен на русском языке), тогда оригинал необходимо показать нотариусу. На копии документа нотариусом ставится печати и штампы «КОПИЯ ВЕРНА».

ЧТО МЫ ПРЕДЛАГАЕМ

НОТАРИАЛЬНЫЙ ПЕРЕВОД

Для предоставлении перевода документа в официальные учреждения любой страны, требуется его нотариальное заверение.

АПОСТИЛЬ

Иногда для легализации в иностранном государстве, необходимо поставить апостиль на перевод документа.

ПЕЧАТЬ БЮРО

Производим заверение печатью бюро переводов. Такая процедура также требуется для подачи в гос.учреждения.

Переводим учредительные документы и устав с нотариальным заверением на любой язык

Особенности перевода уставных документов

Список основных документов

Основными документами, подлежащими переводу являются Memorandum of Association and Articles of Association (учредительный договор и устав компании), которые считаются основополагающими для регистрации компании. К этому списку документов добавляется перевод свидетельства о регистрации (Certificate of incorporation) и протокол первого собрания директоров (Minutes of the Board of Directors); они должны быть заверены и апостилированы. При всех операциях (финансовых или организационных) оффшорной компании необходимо переводить также акционерные сертификаты, разрешительные лицензии, доверенности, решения о назначении новых директоров, секретарей и акционеров, налоговые декларации компании и ее текущей активности (нахождении в Реестре компаний страны регистрации).

Важные сокращения юридических форм компаний

Как правило, оффшорные компании создаются в следующих организационно-правовых формах:

  •  компания с ограниченной ответственностью
  • компания с ответственностью, ограниченной гарантиями ее участников
  •  акционерная компания
  • партнерство с ограниченной ответственностью

Название оффшорной компании должно содержать указание на организационно-правовую форму, в которой она образована: например “PLC”, «Limited», «Ltd.», «Corporation», «Corp.», «Societe Anonyme», и «S.A.». По общему правилу большинства оффшорных юрисдикций в названии оффшорных компаний не должны использоваться слова или фразы, которые могут относиться к государственному статусу: например, «Government», «Govt», «National», «Royal», «Republic», «Commonwealth». Также запрещается без специального разрешения или лицензии использовать такие слова как Bank, Assurance, Building Society, Chamber of Commerce, Foundation, Trust и подобные.

При переводе сокращений, указывающих на организационно-правовую форму, принято руководствоваться следующими вариантами:

 

PLC — public limited company – это публичная компания с ограниченной ответственностью (организационно-правовая форма близкая к нашему открытому акционерному обществу – ОАО).

 

Ltd. – limited – это компания с ограниченной ответственностью аналогичная (организационно-правовая форма близкая к нашему обществу с ограниченной ответственностью – ООО).

Inc, Corp. – incorporated, corporation – зарегистрированная корпорация, имеющая статус юридического лица.

SA – Societe Anonyme (фр.) – акционерное общество во Франции, Бельгии, Швейцарии.

GmbH – Gesellschaft mit beschrankter Haftung (нем.) – ООО в Германии и Австрии.

AG – Aktiengesellschaft (нем.) – акционерное общество в Германии и Австрии.

IBC – international business company – международная коммерческая компания, не имеющая права вести бизнес в стране, где она была создана (оффшорная компания).

Во многих оффшорных зонах используются свои собственные сокращения. Например, в штате Делавэр используются сокращения DLLC и FLLC, на острове Аруба – AV, на островах Кука – IC и т.д.

КАК РАБОТАЕТ СЕРВИС

Четыре шага для получения нотариально заверенного перевода

1. Форму «Рассчитать перевод»
2. Калькулятор на сайте — Произвести расчет
3. Написать на почту или позвонить по телефону

ВСЕ ЧЕРЕЗ ИНТЕРНЕТ И НЕДОРОГО

Устав
Устав

Бесплатная адресная доставка

Доставим в нужное время по нужному адресу Москвы бесплатно.

Подайте заявку на рассчет перевода

Все что вам надо сделать это зайти во вкладку рассчитать стоимость и через 5-10  вы узнаете точную стоимость.

Оформление через интернет

Вам не нужно стоять в очередях и приходить несколько раз в агентство. Работаем 24/7.

СПОСОБЫ ДОСТАВКИ

Готовый перевод Вы можете получить одним из указанных способов:

На Вашу электронную почту

Самый быстрый и простой способ получения

Экспресс доставка

Если Вам нужно доставить перевод в другой город

Курьерская доставка

К метро бесплатно, по адресу в Москве — 300 руб.

КОНТАКТЫ БЮРО ПЕРЕВОДОВ

polyanka-perevod@yandex.ru
Москва, Новинский бул., 1/2, стр. 1-2
8 (985) 728-13-18
ОСТАВЬТЕ ЗАЯВКУ НА РАСЧЕТ ПЕРЕВОДА ПАСПОРТА

 

    Это срочно Я разрешаю обрабатывать мои персональные данные

    ×